Wereldbibliotheek, 415 pagina´s Na het onvergetelijke Satanstango is hier dan eindelijk een volgende roman in vertaling van Krasznahorkai verschenen: De melancholie van het verzet. Over Satanstango schreef ik enkele jaren geleden het volgende. “Een mogelijke interpretatie: op de achtergrond is een alomtegenwoordig systeem actief , een systeem van huiveringwekkende omvang. Er is niemand die […]
Categorie: Boekbesprekingen
Kertész, Imre – Onbepaald door het lot
De bezige bij 2009, 213 pagina’s Vertaling Henry Kammer Imre Kertész werd geboren in 1930, woonde in Boedapest, en werd op veertienjarige leeftijd uit de bus geplukt en naar Auschwitz getransporteerd, eenvoudig omdat hij joods was. Het leven was simpel in die dagen van de grote verschrikking. Maar de jongeling, in dit boek György […]
Kershaw, Ian – Tot de laatste man
Spectrum,595 pagina´s De vraag waarom de Duitsers er tegen het einde van de oorlog niet de brui aan gaven – de strijd was immers onmiskenbaar verloren – blijft intrigeren. Met de aanstormende vijand in zicht, bleven de Duitsers strijden, moorden, dodenmarsen uitvoeren, nieuwe steeds jongere rekruten waaronder vrouwen aanvoeren om de strijd voor t […]
Keilson, Hans – Komedie in mineur
Van Gennep, 127 pagina’s Hans Keilson wordt wereldwijd geroemd en superlatieven schieten daarbij tekort. Er wordt van hem zelfs beweerd dat zijn werk de naziperiode en de holocaust in een nieuw licht plaatsen. Ik doe niets af aan het schrijverschap van Keilson, maar deze laatste loftuiting is pure onzin. Ook zou ik hem niet […]
Kapuscinski, Ryszard – Lapidarium
Privé Domein nr. 252, keuze en vertaling Gerard Rasch, 196 pagina’s Lapidarium is een collage van overpeinzingen, aforismen en statements van de Poolse wereldburger Pauscinski, verdeeld over een viertal periodes, rond de jaren 1990, 1996, 1997 en 2000. Het centrale thema van het eerste deel is macht en machtsmisbruik, veelal verteld aan de hand van […]
Kalman Stefánsson, Jón – Zomerlicht, en dan komt de nacht
Anthos, 238 pagina’s Pas nu verschijnt de Nederlandse vertaling van het romandebuut van de IJslandse schrijver Jón Kalman Stefánsson onder de titel Zomerlicht, en dan komt de nacht. Kalman Stefánsson is, ik schreef dat al eerder, een fenomenaal schrijver en naar nu blijkt was hij dat al bij zijn debuut. In werkelijk bedwelmend proza […]
Kalman Stefánsson, Jón – Vissen hebben geen voeten
Anthos, 344 pagina’s “En dan ga je het lavaveld in dat aanvankelijk een oerkreet is, en vervolgens een met mos begroeid zwijgen”. Een van de eerste zinnen die ik lees in de nieuwe roman van de IJslandse schrijver Jon Kalman Stefánssson en ik weet het dan al zeker: dit wordt weer een prachtig verhaal. […]
Kalman Stefánsson, Jón – Het verdriet van de engelen
Anthos, 325 pagina’s Het lang verwachte vervolg op Hemel en hel, het eerste deel van een trilogie door de IJslandse schrijver Jón Kalman Stefánsson. Was ik over het eerste deel al lyrisch, nu wordt het moeilijk daar nog superlatieven voor te zoeken. Wat een schrijver is deze Stefánsson en wat een prachtige taal. Het […]
Kalman Stefánsson, Jón – Het hart van de mens
Anthos, 415 pagina’s Eerder verschenen van deze IJslandse schrijver Hemel en hel en Het verdriet van de engelen. Dit Het hart van de mens is het slotdeel van een indrukwekkende en buitengewoon fraaie trilogie. Het verhaal van IJslanders die in ongekend barre omstandigheden moeten zien te overleven ergens aan het einde van de negentiende […]
Kalman Stefánsson, Jón – Hemel en hel
Anthos, 207 pagina’s Wat de uitgever heeft bewogen om op de achterflap veel te veel en te concrete informatie te verstrekken over een dramatische gebeurtenis waaromheen deze roman is gecomponeerd, is mij een raadsel. Zelf had ik het geluk de roman te zijn gaan lezen zonder naar die achterflap te hebben gekeken. Soms heb […]